四里四方(ワタシに考えさせる出雲弁)

えおとこ

子供の頃、散髪してもらったら、

猛暑の中のはやにえ

モズは、夏にも「はやにえ」やるのですか?

近所のおばあさんとかに

「あらぁ、

 えおとこしてもらったねぇ」

あるいは、

えおとこして帰ったねぇ」などと

声をかけられたものである。

「えおとこ」・・・・・・

「いい男」のことである

散髪してすっきりとさっぱりと

清潔感を帯びた姿を

「いい男」と表現したものだった。

この「えおとこ」は古事記にも出てくる。イザナミの命がイザナギの命にかける言葉で

阿那迩夜志愛袁登古袁(あなにやし えをとこを)

つまり「ああ、なんと好い男だこと」という場面がそれである。

いまでこそ、「良(好)い」=「いい・よい」と言っているが、元々、「え」だった。

日吉大社の「吉」「え」

「善し」「愛し」「良し」「えし」と発音していた。

出雲弁には古語が多くあると言われるが、訛りだと思っている発音も、

実は、古代の、換言すれば、本来の発音をしているだけなんぢゃあないのかなぁ。

出雲国風土記にも、そう思わせるところがいくつかある。

例えば、「鎭仁とあるのは、黒鯛のことでその別名「ちぬ」を表している。

また、仁多の郡の条で、仁多と名付けた理由を説いて、

… 是者爾多志枳小國在詔 故云仁多

(・・・ こは にたしきおぐになり とのりたまひき かれ にたという)

とあり、「にたし」はドロドロした状態を表し、現在その名残として、

ドロドロ酢味噌和えの「ぬた」があるという。

だから、

「仁」「爾」は、元々「ぬ」に近い発音をしてたんだ(と、自己満足しているのであった)。

仁摩町に住む知人から、仁摩町も

       「むかしは、沼だったらしい」 と、聞いたことがある。

 

    出雲弁が訛っているんじゃなくて、

        今の標準語が訛っているんです、きっと。

カテゴリー: 四里四方   個別表示

コメントは受け付けていません。